Writing and Translating Poetry in Times of War
Ilya Kaminsky, Lewis Center for the Arts; Lesyk Panasiuk, writer and translator
Tue, 10/10 · 12:00 pm—1:20 pm · Zoom
Program in Translation and Intercultural Communication
Join the Program in Translation and Intercultural Communication to hear American poet and scholar Ilya Kaminsky and Ukrainian poet and translator Lesyk Panasiuk talk about their experiences writing and translating poetry during the Russian war against Ukraine. Kaminsky and Panasiuk will share their thoughts on the impact of war on language and engage in a conversation about their individual approaches to translating each other’s poems. The conversation will be moderated by Hanna Leliv, current PTIC Translator in Residence. Register
Lesyk Panasiuk is a Ukrainian writer, translator, artist and designer, member of PEN Ukraine. He is the author of 4 personal poetry collections, co-author of poetry collection written together with Daryna Gladun, which is now being prepared for publication. Panasiuk is the co-author of a type of short poetic form Poetry Zhuk. He is translator and co-translator of 4 poetry collections, 3 literary anthologies, and 1 libretto. Panasiuk is a laureate of numerous literary and art contests, a recipient of fellowships from the President of Ukraine, International Writers’ and Translators’ House, House of Europe, Staromiejski House of Culture, Shevchenko Scientific Society, Dartmouth College, Literary Colloquium Berlin, PEN Ukraine, Translatorium.
Ilya Kaminsky is the author of several books of poetry, translation and anthologies, most recently Deaf Republic, which was the finalist for the National Book Award. He is the member of Academy of American Arts and Sciences and Chancellor of Academy of American Poets.