BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Princeton University Humanities Council - ECPv6.15.16//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Princeton University Humanities Council
X-ORIGINAL-URL:https://humanities.princeton.edu
X-WR-CALDESC:Events for Princeton University Humanities Council
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/New_York
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20240310T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20241103T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20250309T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20251102T060000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0400
TZNAME:EDT
DTSTART:20260308T070000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0400
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:EST
DTSTART:20261101T060000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/New_York:20251027T163000
DTEND;TZID=America/New_York:20251027T180000
DTSTAMP:20260627T174529
CREATED:20250930T133702Z
LAST-MODIFIED:20250930T183510Z
UID:71934-1761582600-1761588000@humanities.princeton.edu
SUMMARY:Wickerwork: A Poetry-in-Translation Conversation
DESCRIPTION:This conversation brings Christian Lehnert\, winner of the Hölderlin Prize 2025\, and Richard Sieburth together for a fruitful exchange between poet and translator and thereby promises to be an especially stimulating opportunity for participants to gain rare insights into the craft of lyric poetry and its move into another verbal and cultural idiom. The dialogue will be centered on the poetry of Christian Lehnert and its recent series of English translations by Richard Sieburth. The event will be the first time Lehnert has appeared in the United States. \nThroughout\, Lehnert’s interventions\, tinged with Eckhartian mysticism\, exhibit a provocative engagement with twentieth-century\, post-Heideggerean thinkers\, with Emmanuel Levinas\, Jacques Derrida\, Giorgio Agamben and Jean-Luc Nancy. While clearly relating to this important work\, Lehnert’s poetry offers singular reflections on a broad array of themes in ways that are at once deeply personal and environmentally attuned\, surprising and challenging. \nRichard Sieburth\, by far one of the most astute and prolific translators of German and French literature and poetry working today\, has prepared a vibrant collection of Lehnert’s lyrics in a single volume entitled Wickerwork (spring 2025) with Archipelago Books\, New York. As Rosanna Warren comments\, “Richard Sieburth creates an intricate music for Christian Lehnert’s crystalline poems. An incandescent experience\,” while Peter Cole views the Lehnert volume as a literary success that culminates a brilliant career: “Richard Sieburth stands among the truly masterful English translators of our time. […] Sieburth’s latest translational revelation comes in the form of Christian Lehnert’s Wickerwork\, the supple\, metaphysicianal weave of which seems to emerge from several lifetimes of looking and reflection.” \n\nSponsored by the Department of German; Department of Comparative Literature; Department of Religion; Committee on Renaissance and Early Modern Studies.\n\n\n\n\n\n\n\n\nBios: \nBorn in 1969 and raised in Dresden in the former German Democratic Republic\, Christian Lehnert was trained as a Lutheran pastor and\, after the fall of the Berlin Wall\, appointed as professor of theology in Wittenberg and Leipzig. For the past thirty years\, in addition to eight volumes of lyric poetry and epigrams\, Lehnert has consistently published book-length essays and articles on theological themes\, including the History of Angels and Liturgical Poetics\, as well as commentaries on Paul’s First Epistle to the Corinthians and the Book of Revelations. \nRichard Sieburth’s translations from the German include Oswald von Wolkenstein\, Hölderlin\, Büchner\, Benjamin\, Scholem\, and Bobrowski. His translations from the French include Scève\, Labé\, Nostradamus\, Nerval\, Baudelaire\, Michaux\, Cendrars\, and Leiris. He has also edited a number of Ezra Pound’s works for New Directions and Library of America.
URL:https://humanities.princeton.edu/event/wickerwork-a-poetry-in-translation-conversation/
LOCATION:205 East Pyne
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://humanities.princeton.edu/wp-content/uploads/2025/09/WickerworkBookCover.jpg
END:VEVENT
END:VCALENDAR